2012年7月25日 星期三

廣東話真係咁難讀?

每星期二都會叫印傭去買報紙比大仔做剪報 (而家K1都要做剪報,即係叫我做啦!),平時我地係買開日月報的,昨日印傭落街買報紙時剛巧日月報賣哂,佢扛電話返黎問,我就叫佢改買星島,點知佢買左份成報返黎。因我今日先至有空幫大仔做剪報,冇得拎去換。

雖然好多印傭都識講廣東話,不過佢地好多發音都係攪不清。例如︰唔識分「星期一」同「星期日」的讀音,「飲筒」會講成「針筒」(已經成日響便利店度買野時攪出笑話,都係改唔到),又唔識講個「瘀」字,有次話我個仔隻腳「軟」左 (嚇死人咩!),原來係「瘀」左。仲有,唔識分辨量詞,咩都係用「個」,例如︰一個筆、一個被、一個車、一個筷子之類。同埋文法去又出現問題,例如︰「講好多野」會講成「好多講野」、「媽媽的杯」會講成「媽媽杯」(佢地唔識用個「的」字)、唔識用「闊窄」黎形容,會用「肥瘦」黎形容,會講「檯好肥」、「門好瘦」之類、會撈亂「藍色」同「綠色」、「透明」會講成「白色」、唔識分「灰色」同「啡色」的讀音。「牆」、「窗」、「床」全部讀成「床」… 實在太多不能盡錄!

本來我都冇需要改正佢地的讀音,最大鑊係大仔跟工人講錯,我唯有不辭勞苦去糾正佢地。但係佢地又好熱心要教我個仔講野喎,比佢地激到嘔血!不單止廣東話發音不正確,連英文都係咁。千萬唔好以為有個外傭響度小朋友會識講英文,真係大錯特錯。佢地的發音既不是美式亦不是英式,盞越學越唔識。例如︰「Vitamin」會講成「Bitamin」、「plastic」會講成「blastic」… 


而家三個小寶都學緊講野,我要打醒十二分精神去留意佢地了!

5 則留言:

  1. 有你監督,相信不會錯得太離譜嘅!

    回覆刪除
  2. 剛剛叫工人切兩個橙,切完之後我食左第一舊就問我「添唔添」。吓?已經係兩個橙喎,唔駛添呀?原來佢係問「甜唔甜」!

    回覆刪除
  3. Disclaimer:
    在下母语是广东话,跟老婆讲普通话,公司讲英语,挪威语,
    跟老婆亲戚偶尔讲两句重庆话当是栋笃笑。
    偶尔会跟西班牙朋友练习西班牙语
    会一点点德语

    广东话,没有音标,而且有9个声,比普通话(4声)和重庆话(好像都是4声)都多。

    跟欧洲语言就更不用说了。

    外国人说本地语言有口音无可口非,习惯了就可以了,不能强求。
    要怪,就只能怪中文一个音有很多字,一个字也有很多音,而且又非常接近。

    就如我现在用普通话拼音打字,上海,伤害,商海,外国人特别容易混淆。

    你孩子不会因为她们讲广东话不标准而受影响的,他们上学,看电视就知道什么是正常,什么是不正常。很快会纠正过来的。

    有空的话,听一听这首歌:加拿大人John Laudon唱的广东话歌,守望你

    http://www.youtube.com/watch?v=RQIr0s3uqEY

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝分享!John 的廣東話咬字比好多香港年青人都要準確!

      刪除
  4. 小弟認為傳意反而係最緊要,溝通到係首要
    當然懶音一定要糾正

    回覆刪除